形容詞: a.
不給力
中國網路新詞“給力”的反義詞,字面意思:不給勁、不帶勁等,現在一般用來表示不酷、不爽的意思。
antonym: geilivable(給力)
“給力”最初源於日本搞笑動漫《西遊記:旅程的終點》中文配音版中悟空的一句抱怨:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”所謂“不給力”就是形容和預想目標相差甚遠,而“給力”一般理解為有幫助、有作用、給面子。
在2010年世界盃期間,由於“給力網”的網友對該詞的廣泛運用,“給力”開始成為網路熱門詞彙。
Please refer to New York Times (http://schott.blogs.nytimes.com/2010/11/18/geili/?scp=1&sq=geili&st=Search)
“Geili” is created from two Chinese characters “gei” and “li.” Literally, it means “giving power,” but is now widely accepted as an adjective describing something that’s “cool.”
A test of a Chinese jargon word’s trendiness is if users translate it into a foreign language, according to its pronunciation. “Geili” has been transformed into the English-sounding “gelivable,” and “ungelivable,” and the French “très guélile.”
詞條貢獻者:
Lucy
貢獻者按積分從高到低進行排序