中文: 密探;告密者 解釋: 到底是什麼意思呢?既然 stool可作『凳子』和『糞便』解,那麼stool pigeon是否是指停在雕像上拉屎的鴿子抑或和家俱有什麼聯系呢?其實,stool在這個片語中根本就沒有『家俱』或『糞便』的意思,它實際上是stale 或 stall的變體,意為『引誘,誘騙』。例如英國著名的劇作家和詩人莎士比亞的名著《暴風雨》有這樣一句話: The trumpery in my house goe bring it hither For stale to catch these theeves. (大意: 把房間裡那些中看不重用的東西作為誘餌,目的是為了抓住這群賊骨頭。) stool pigeon來源於法語 estale 或 estal,意指用來誘捕老鷹的鴿子。而這一法語單詞又是從德語stall衍生而來的,意為『柵欄』或『固定的位置』。據此可以推斷,stool pigeon是指『(抓捕犯人的)密探』,當然現在它也有『告密者』之意。 <返回> |