| |
類別: 【說文解字】看英文片容易誤解的10個片語 [第 228 篇]
看英文片的時候,常常聽到一些在英美俚語或口語常用,而我們非英文母語國家並不常見的用法,雖然不會影響到整體的理解,卻也會帶來一些問題。 1. dude 開始時我把它誤解為“花花公子, 紈褲子弟”,實際上此詞是叫男性年輕人常用的,與guy的意思相同,只是guy用的範圍更廣。 例︰Hey, dude, look at that girl.喂,老兄,看那個女孩。 2. chick 容易誤解為“雞,妓女”,實際上此詞是年輕男孩常用的,語氣中確實有輕佻、不尊重的含義,但卻是“女孩”的意思。 例︰Look at that chick at the door.看門口的那個女孩。 3. pissed off 千萬別認為是“尿尿”的意思,piss off在字典中是”滾開、滾蛋”的意思,實際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。 例︰Man, is that guy pissed off?哎呀,那家伙真的生氣了。 4. Hey, give me five. 此短語非常流行,經常在大片中出現,擊掌慶賀時用,或者表示激勵,而並不是問你要錢物。 5. freak out 總是在片子中看到這個詞,freak是”奇異的、反常的”的意思,但此詞是“大發脾氣”的意思,out也可以省略,這個詞在美國很常用,老式說法是be very upset。 例子︰He's gonna freak.他快要瘋了(非常生氣)。 6. Get out of here. 這個詞大家都很熟悉,容易聯想到“滾開”的意思,現下很多時候都是“別開玩笑了,別騙人了”的意思,在片子常可以聽到,在美國非常流行。 例︰Man: You look very beautiful!你很漂亮! Girl: Get out of here.別哄我了。 7. gross 不是“混亂”的意思,在俚語中此詞是表示“噁心”,與gag同意,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。 例︰Yuck, what is this stuff? It looks gross.哎呀,這是什麼東西?真噁心。 8. hello 並不總是打招呼的意思,要根據上下文來判斷。 例︰Hello, anybody home, we'll be late!有沒有搞錯, 我們要遲到了。 9. green 不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時表示“新手,沒有經驗”。 例︰She's really green, she looks nervous.她是新手,看起來很緊張。 10. have a crush on someone 由於crush是“壓碎, 碾碎”的意思,因此整個短語容易被誤解為“對某人施加壓力”的意思, 實際上此詞表示“愛上某人”,與fall in love with 同意。例︰She thinks she has a crush on someone on John.她認為自己愛上約翰了。
出處:無憂考網 <返回>
| |